Главная » » Русский Бал. Мотив оперетты «Летучая Мышь»

Русский Бал. Мотив оперетты «Летучая Мышь»

982
0
ВВЕДЕНИЕ
«Летучая мышь» – оперетта И.Штрауса. Немецкое либретто К.Хаф-нера и Р.Жене на основе прежде существовавших фарса и водевиля, а также мотива старой сказки о жене короля, вынужденной под видом служанки скрывать своё лицо. Премьера оперетты  состоялась 5.04. 1874г. Спустя 3 года оперетта имела оглушительный успех в Париже, после чего её стали ставить повсюду, – даже в Австралии и в Индии.
Краткое содержание оперетты «Летучая Мышь» (в изложении Л.В.Рычковой). Главные действующие лица – супружеская пара австрийских аристократов – Генрих фон Айзенштайн и его жена Розалинда. Персонажи второго плана: граф Орловский, служанка Адель, приятель Генриха Фальк, директор тюрьмы, учитель пения Альфред.   
Действие I. Гостиная дома Айзенштайнов. Под окном влюблённый Альфред поёт серенаду для Розалинды, но Адель разочаровывает его словами о том, что её хозяйка верна мужу. Город всколыхнула новость о том, что миллионер граф Орловский устраивает маскарад для избранного общества. Служанка Адель планирует во что бы то ни стало попасть туда, чтобы, объявив себя русской актрисой Ольгой, получить ангажемент. Появляется Айзенштайн. Из-за охоты в заповеднике и оскорбления лесничего он приговорён судом к тюремному заключению на 8 суток. Друг Фальк подговаривает Генриха пойти на маскарад, так как там будет очень весело. Решено: Розалинду обмануть, что Генрих идёт в тюрьму, а в тюрьму можно придти утром. Фальк забирает и Адель.
Когда Розалинда остаётся одна, украдкой входит Альфред, чтобы объясниться в любви. В тот же момент является директор тюрьмы. Он принимает Альфреда за Айзенштайна и увозит его в тюрьму. Альфред не сопротивляется, чтобы не скомпрометировать Розалинду. 
Действие II. Фальку не терпится развеселить графа Орловского шутливыми розыгрышами, в частности, наблюдением того, как Айзенштайн будет расшаркиваться в любовных признаниях перед собственной горничной, считая её известной актрисой. Появляется Розалинда. В костюме Летучей Мыши она вызывает всеобщее восхищение как таинственная незнакомка. Генрих «очарован, околдован, он пылает, он горит». Компания приятелей на спор выражает мнения по поводу возможности этого романа. Розалинда поддаётся Генриху в уединённом будуаре, но выманивает у него за это очень дорогие часы с бриллиантами фирмы «Брегет», – подарок жены любимому мужу.
Действие III. Наутро Генрих и Розалинда встречаются в тюрьме. Генриху непонятно, как вместо него в камере оказался Альфред, которого считают Айзенштайном. В ответ Розалинда показывает Генриху часы – доказательство его неверности. Адвокат добился пересмотра приговора суда и Генриха освобождают. Розалинда прощает мужа.       

РУССКИЙ БАЛ. ГЕНРИХ И РОЗАЛИНДА
Сценарий супружеской ролевой игры
Действующие лица:
Маркиз Генрих фон Айзенштайн.
Розалинда – жена маркиза Генриха фон Айзенштайна.
Костюмы. 
Нарядная одежда немецких аристократов начала 20-го века.
Во второй и третьей картине:
на Розалинде – богато декорированный маскарадный костюм
«Летучая Мышь» с маской летучей мыши;
на Генрихе – парадный комплект одежды, в том числе фрак и бабочка. 
Кулинария. Бутылка шампанского, тартинки, фрукты, рислинг,
сосиски с гарниром из тушёной капусты и горошка, штрудель.
Реквизит. Мужские часы швейцарской фирмы «Брегет» («Бреге»)
держат первое место в мире по престижности и в настоящее время. 
Музыкальное сопровождение. Вальс «Летучая Мышь» И.Штрауса.
Четыре картины.
Картина первая. Гостиная богатого дома.
Картина вторая. Зал в резиденции графа Орлова.
Картина третья. Будуар уединения в резиденции графа.
Картина четвёртая. Тюрьма.
Камера и приёмная разгорожены решёткой. 
х х х
Картина первая. Гостиная богатого дома.
Генрих:
Дорогая Розалинда,
детка, я иду в тюрьму.
Как мне стыдно, как обидно!
Розалинда:
Под арест? Но почему?
Генрих:
Жуткий случай на охоте.
Утку сбил я на болоте,
выйдя в заповедный лес.
Розалинда:
В чьи угодья ты залез?
Генрих (горячась, забывшись):
К городничему. Ведь Эмма
так заводит, что бешусь…
Розалинда: Эмма?!
Генрих
(слегка смутился, но тут же нашёлся):
Под ружьё на время
дал мне суку Эмму Шульц. 
Розалинда:
Что за выдумка, однако?… 
Странно… Шульц назвал собаку
так же, как зовут жену.
Генрих:
Имя женское ему
никакое, кроме «Эмма»,
в речи не разрешено:
ревность Эммы так проблемна.
Розалинда:
Понимаю. Дальше что?
Генрих:
Тут был селезень замечен.
Голосом нечеловечьим
Эмма крикнула: «Стреляй!».
Вышел егерь невзначай…
Розалинда:
Милый мой, ответь…
Мне странно:
Эмма крикнула «стреляй»
драматическим сопрано?
Генрих:
Это был собачий лай.
Ведь курцхар не знает речи,
чтоб кричать по-человечьи.
Он залаял: гав-гав-гав.
Егерь выписал мне штраф,
денег требовал по счёту,
мол, не спустит задарма
браконьерскую охоту.
Нет наличных – есть тюрьма.
Я был взвинчен этой мерой,
допустил, схватив батог,
«оскорбленье офицера,
исполняющего долг».
Суд назначил мне семь суток, –
чтобы знал, как диких уток
на чужих болотах бить.
Розалинда:
Буду без тебя грустить.
Час назад я собирала
на дворянский маскарад
принадлежности для бала.
Думала, ты будешь рад
выпить чарочку с друзьями,
съесть аля фуршет салями.
Приглашает князь Орлов,
толстосум и острослов. 
Я служанку отпустила,
чтобы шла на маскарад.
Очень уж она просила
дать ей новый мой наряд.
Генрих:
Ты поедешь?
Розалинда:
Нет, конечно.
Если бедствует супруг,
обаятельная внешность
вянет от душевных мук.
Генрих, милый мой, бесценный,
даже нашей спальни стены,
если пребывать одной,
мне покажутся тюрьмой.
И в страданье неизбывном
мне за утренним столом
всё покажется противным, –
даже кофе с крендельком.
Генрих (жалобно):
Да и мне в сыром подвале
будет весело едва ли:
буду мёрзнуть, голодать,
чахнуть и душой страдать.
(в сторону, проказливо)
В этот вечер мне в темнице
вовсе незачем томиться.
Я с утра явлюсь в тюрьму.
Длить унынье – ни к чему.
Лучше в вихрях маскарада
неприятности забыть,
веселиться до упада,
и красотку соблазнить.
Розалинда:
Милый Генрих, я в корзинке
принесу тебе тартинки.
Кушай, рислинг попивай.
В разговоры не вступай!
Помни: зэки – забияки,
криминальная среда.
Генрих появляется перед Розалиндой во фраке.
Розалинда крайне удивлена.
Генрих, ты в тюрьму во фраке
отправляешься?
Генрих: Ну да.
В первый день необходимо
показать дворянский шик.
А на время рецидива –
я оденусь, как мужик.
Розалинда (догадываясь):
Право, в брендовой рубашке
ты – «Секс-символ каталашки».
Не забудь свои часы –
блеск брильянтов там в чести.
Генрих (в сторону):
Знатный жёнушкин подарок –
знак, что крепок мой бюджет, –
способ молодых весталок
раззадорить на гешефт. 
(Розалинде, громко.)
Буду ждать благоговейно:
стрелкой  исчислять мгновенья,
тяжкий срок потороплю.
Розалинда:
Помни: я тебя люблю.
Генрих:
До свиданья. Не печалься.
Вечера в кругу друзей
отвлекают от несчастья…
В общем, ауф видерзейн!
Уходит.
Розалинда (наедине с собой):
До свидания, мой мальчик,
мой проказник, мой обманщик.
Как ты вдохновенно врал.
Поспешу и я на бал.
Наряжусь Летучей Мышкой
и к супругу прилечу.
Окрутив его интрижкой,
за неверность проучу.
Кончишь Русский бал по-русски:
ты окажешься в кутузке.
Об измене не мечтай,
херр маркиз фон Айзенштайн.
х х х          ...И там гуляет на просторе,
пока недремлющий брегет
не прозвонит ему обед.
А.С.Пушкин. Роман «Евгений Онегин».
Картина вторая. Зал в резиденции графа Орлова.
Русский бал в разгаре. Генрих следит за прекрасной дамой.
Генрих:
Восхитительная дама.
Как мила – сама любовь:
прелесть, грация и тайна…
Очарован граф Орлов.
Говорят, она венгерка.
Русский аскетизм повергла:
граф неслабо увлечён,
остроумье бьёт ключом.
Приглашу её на танец.
Подходит к Розалинде.
Госпожа танцует вальс?
Розалинда (в сторону):
Ласки ищет кот-страдалец.
Нужно дать ему аванс.
(Генриху.) Да, маркиз, благодарю Вас.
Генрих:
Маска, я боготворю Вас.
Совершенство… Идеал…
Нет достойных Вас похвал.
Танцуют.
Рекомендуется вальс «Летучая Мышь» И.Штрауса.
Генрих:
Если госпожа устала,
можно посидеть вдвоём. 
Будуар есть возле зала, –
Вы согласны?
Розалинда:
Целиком.
х х х
Картина третья.
Будуар уединения в резиденции графа Орлова.
Генрих:
Уголок в восточном стиле.
Если одобренье в силе,
предлагаю брудершафт.
Это будет первый шаг.
Наполняю 2 бокала.
Тост: чтоб чувство нарастало,
пусть в беседе визави
к нам придут слова любви!
Пьют на брудершафт.
Как я рад! Все предпосылки
к близкому знакомству есть.
А шампанского бутылки
смоют ханжескую спесь.
(В сторону.)
Мышка движется к ловушке
с вожделеньем сыра в брюшке,
только вид не подаёт.
Розалинда (в сторону, с сарказмом):
Помяукай, блудный кот.
Не в темнице, не во мраке
бедный узник заключён.
В светском обществе во фраке
перед дамой блещет он.
Муж-изменник на пирушке
лезет к светской потаскушке,
и готов начать роман,
как заправский Дон Жуан!
(Генриху.)
Расскажите мне про юность:
где впервые и кому
Вы сказали «я люблю Вас»
и расстались почему?
Генрих:
Легкомысленные годы, –
невозвратный мир свободы.
Бесшабашный холостяк,
дочь профессора в гостях.
Та, кому в любви признался,
вскоре стала мне женой:
скука, хмурая гримаса,
возраст, будни, взгляд кривой…
Розалинда:
Вы женаты! Рухнул план мой,
показалось, чего нет:
что любимый и желанный
отыскался человек.
(притворным разочарованием)
Нет! Он взят другой по праву.…
Генрих:
В спальне с престарелой фрау
много требовать нельзя.
Страсти нет, но мы – друзья.
То ли дело ваши глазки
и румянец свежих щёк!
Это чудо я без маски
наблюдать ясней бы мог.
Жесты Ваших рук прелестны,
а манеры так любезны…
Я прошу Вас маску снять.
Розалинда:
Маску нужно уважать, –
маскарад венецианский
с юридических сторон
«неприкосновенность маски»
ввёл параграфом в закон.
Генрих:
Ваши губки негой манят,
и неудержимо тянет
целовать их в дивном сне…
Я прошу, позвольте мне…
Розалинда:
Херр, умерьте пыл азарта.
Может быть, Вам дать пилюль?
Я без маски буду завтра.
Генрих:
Разрешите… поцелуй.
Целуются.
Розалинда:
Сердце к Вам в объятья рвётся …
Генрих
(берёт её за грудь):
Ваше сердце сильно бьётся!
Слишком участился пульс
от волненья… 
Розалинда:
Ну и пусть…
Генрих считает удары сердца дамы по часам, держа руку на её груди.
Генрих:
Частоту секундной стрелкой
я проверю на часах…
Розалинда:
Милый, милый, чудо-лекарь…
Ритмы бьют во всех частях…
Генрих:
Ритмы вызваны любовью…
Розвлинда:
Да, маркиз… Но есть условье.
Генрих:
Выполню! – даю обет.
Розалинда:
Подарите Ваш «Брегет», –
нежность дамы увеличьте.
Генрих:
О! Отдайтесь мне совсем!
Розалинда:
Нарушение приличий –
в духе бальных мизансцен.
Генрих:
Целиком! Всей плотью тела!

Розалинда:
Я покрова не надела
на волшебный хвостик свой.
Он открыт для Вас… «Яволь»…
Чуть задёрнут кружевами,
жаром внутренним согрет…
Генрих:
Прелесть и чарованье!
Как я Вас хочу!
Розалинда:
«Бреге-ет».
Генрих снимает и отдаёт даме свои часы.
Ах, как это благородно!
Генрих:
Я отдам всё, что угодно,
за объятье Ваших ног...
Розалинда:
Кладёт часы в потайной кармашек юбки.
Дар правдивей, чем зарок.
………Акт………..
х х х
Картина четвёртая. Тюрьма.
Камера и приёмная разгорожены решёткой.   
Генрих (в одиночестве):
Да, я потерпел фиаско:
и меня – перед толпой – 
до кареты арестанткой
патрулировал конвой. 
Обольщён Летучей Мышью, –
каждой грёзой, каждой мыслью,
я уже впадаю в бред,
вспоминая наш секрет.
Бесподобное сближенье!
Это было наяву,
или это сновиденье?..
Мышка, слышишь, я зову
так, что разум утомился –
страстью сердца, силой мысли,
всеми фибрами души,
даже сна себя лишив.

Появляется Розалинда.
Розалинда:
Милый Генрих, с добрым утром.
Генрих:
С добрым утром!
Розалинда: Как ты спал
здесь, в застенке неуютном?
Генрих:
Как сражённый наповал.
Розалинда:
Боже, что случилось с мужем?
Ты, наверное, простужен,
или, может быть, избит?
У тебя кошмарный вид.
Мятый фрак заброшен в угол…
Генрих, где твои часы?!
Признавайся! Ведь друг с другом
мы всегда были честны.
Здесь, в корзинке, тёплый штрудель,
хлеб, сосиски, русский студень,
рислинг,  тапочки и плед…
Где, ты говоришь, «Брегет»?
Генрих:
Ты прости меня, мой ангел,
но часы я потерял…
Розалинда (ехидно):
Где? Наверно, с иностранкой,
посетившей Русский бал?
Забралась в нутро мужское
от-вра-ти-тель-ная мышь.
Генрих:
Кто тебе наплёл такое?
Ты не вóвремя остришь! 
Розалинда:
Надевает маску Летучей Мыши, демонстрируя часы на руке.
Генрих крайне удивлён. 
Случай получил огласку,
Были ставки на кону.
Перед шутниками маску
подняла я – ну и ну! –
Айзенштайн ласкал жену!

Рис. 57. Сцена из спектакля Московского Театра Оперетты. Розалинда – Светлана Варгузова. Генрих – Юрий Веденеев (с 1974г.)

Генрих:
Дорогая Розалинда!
Ты прости, – мне очень стыдно.
Розалинда:
Не прощу, и не проси.
Как дурак, отдал часы!
Генрих.
Ну, не хмурься так сердито.
В яркий карнавальный зал.
ты сошла, как Афродита.
В мышке львицу не признал.
Розалинда:
Как бессовестно ты врал мне,
муж неверный и коварный!
С незнакомкой в связь вступил! 
Мне со мной же изменил.
Смеются.
Буду развивать способность
воплощаться в новый образ
и сто раз преображусь!
Генрих:
Я сто раз в тебя влюблюсь!
Снова окружай любовью,
береги моё здоровье,
и заботы не лишай!
Розалинда:
Так и быть, херр Айзенштайн.
1-5.04.2016
Комментарии:
Прокомментировать
Блог литератора-религиоведа Рычковой Ларисы Валерьевны © 2018